找回密码
 注册
搜索
楼主: patricia

佛教初期,主要是引進、並翻譯佛經作為主要內容的。

  [复制链接]
vmp 发表于 2012-12-1 12:36:10 | 显示全部楼层
中國古代帝王對宗教持什麼態度?

答:中國古代的皇帝有相當一部份是信仰佛教的,他們不僅是信仰佛教,而且呢,他們還信仰多宗教,既信仰佛教,又信仰道教,又信仰玄學,但是他們也注意到了,宗教在精神上所起到的作用。因此啊,佛教在這樣的官方的推動之下,有所發展。
回复

使用道具 举报

vmp 发表于 2012-12-1 12:38:45 | 显示全部楼层
這些經典,還有更為原始的《阿毘達磨大毘婆沙論》,還有《論史》,這些南傳佛教經典作為依據,可以佐證、可以旁證;旁證當時關於“靈性教法"的學術著作和學術觀點的豐富多彩。
回复

使用道具 举报

gxxhz2010 发表于 2012-12-1 13:04:33 | 显示全部楼层
中國漢傳佛教,有的是從陸地傳入中國的──這個就是我們現在的“新疆"這一帶,古時候稱“西域"傳入漢地,通過大沙漠,駱駝背來;高僧們是步行而來的,歷經千山萬水,是很辛苦;但有一部份是從海上來的。
回复

使用道具 举报

gxxhz2010 发表于 2012-12-1 13:06:17 | 显示全部楼层
佛教作為外來文化,祂進入中國的文化圈,進入中國的儒教、道教的文化圈,必然會發生文化上的衝撞、宗教上的衝撞、理念上的衝撞(就是現在我們所講的世界觀、宇宙觀的衝撞)、哲學上的衝撞,因此啊,佛教的發展,祂不是一帆風順,祂是有所曲折的。中國歷史上最著名的有“三武一宗”的滅佛,就很好地證明,這個曲折有的時候也是蠻大的。
回复

使用道具 举报

gxxhz2010 发表于 2012-12-1 13:07:59 | 显示全部楼层
佛教初期的傳入以什麼為內容?與帝王是否相關?

佛教初期,主要是引進、並翻譯佛經作為主要內容的。

翻譯經典,就是跟統治者、皇帝們、諸侯們信仰佛教有關,依靠國力創造佛教的譯經事業。

以後來的“南北朝"時期,不少帝王虔誠地崇拜、信仰佛教,翻譯了大批量的佛經。由於官方的支持,佛教徒和佛教學者的數量也空前地增長。
回复

使用道具 举报

gxxhz2010 发表于 2012-12-1 13:11:42 | 显示全部楼层
佛教進入中國在傳播的過程之中,也不可以避免地受到儒家思想、道家思想……等等的影響,而作出一些適合中國國情的改變。

因此,漢地逐漸、逐漸地形成了自己獨特的,和印度佛教文化、印度佛教思想所不同的中國佛教思想和中國特色的佛教理論。經過漫長的歲月,這個漫長的歲月中可能是幾個世紀、幾個世紀來考量的。;漢地佛教流派的形成、宗派的形成,慢慢地就成熟了。
回复

使用道具 举报

gxxhz2010 发表于 2012-12-1 13:47:53 | 显示全部楼层
佛教傳進中國來,就把這一種情況描述為“居士",簡單說,就是“德高望重"的人──有高尚的道德、有豐碩的學問,這樣的人就稱之為“居士",就是中國人。
回复

使用道具 举报

vcd 发表于 2012-12-1 13:55:28 | 显示全部楼层
弟子感恩 薄伽梵 師尊慈悲恩賜弟子聆聽聖密龍講聖示。
回复

使用道具 举报

gxxhz2010 发表于 2012-12-1 14:10:55 | 显示全部楼层
為什麼說“居士”是一個格義的翻譯?

答: 因為“居士"本身是中國名詞的創造,是“格義"的,祂真正的意義,並非是留頭髮、穿俗衣那麼簡單。

穿俗庸衣,有自己的家室,“不需要"遵守僧團需要疏理髮、需要穿上袈裟的限制,“不需要"很多“戒相"的限制,所以,世界上的人看起來,修密宗、修密法的人就好像“不是僧人〞,而描述他們也很困難,那麼現在就有一個現存的詞。

佛教傳進中國來,就把這一種情況描述為“居士",簡單說,就是“德高望重"的人──有高尚的道德、有豐碩的學問,這樣的人就稱之為“居士",就是中國人。
回复

使用道具 举报

極光霓虹 发表于 2012-12-1 14:12:19 | 显示全部楼层
為什麼說“居士”是一個格義的翻譯?
答: 因為“居士"本身是中國名詞的創造,是“格義"的,祂真正的意義,並非是留頭髮、穿俗衣那麼簡單。
回复

使用道具 举报

gxxhz2010 发表于 2012-12-1 14:16:48 | 显示全部楼层
中國漢傳密宗的“六宇宙"的宇宙觀,是包括“顯態世界"和“隱態世界"究竟、了義、圓滿的宇宙觀,而不是僅僅滿足於肉眼所見的宇宙觀;也不是滿足於僅僅是儒家思想、或者是道家思想所造成的宇宙觀。
回复

使用道具 举报

gxxhz2010 发表于 2012-12-1 14:18:46 | 显示全部楼层
佛教進入中國在傳播的過程之中,也不可以避免地受到儒家思想、道家思想……等等的影響,而作出一些適合中國國情的改變。

因此,漢地逐漸、逐漸地形成了自己獨特的,和印度佛教文化、印度佛教思想所不同的中國佛教思想和中國特色的佛教理論。經過漫長的歲月,這個漫長的歲月中可能是幾個世紀、幾個世紀來考量的。;漢地佛教流派的形成、宗派的形成,慢慢地就成熟了。
回复

使用道具 举报

gxxhz2010 发表于 2012-12-1 14:23:52 | 显示全部楼层
為什麼說“居士”是一個格義的翻譯?

答: 因為“居士"本身是中國名詞的創造,是“格義"的,祂真正的意義,並非是留頭髮、穿俗衣那麼簡單。

穿俗庸衣,有自己的家室,“不需要"遵守僧團需要疏理髮、需要穿上袈裟的限制,“不需要"很多“戒相"的限制,所以,世界上的人看起來,修密宗、修密法的人就好像“不是僧人〞,而描述他們也很困難,那麼現在就有一個現存的詞。

佛教傳進中國來,就把這一種情況描述為“居士",簡單說,就是“德高望重"的人──有高尚的道德、有豐碩的學問,這樣的人就稱之為“居士",就是中國人。
回复

使用道具 举报

gxxhz2010 发表于 2012-12-1 14:27:22 | 显示全部楼层
佛教進入中國在傳播的過程之中,也不可以避免地受到儒家思想、道家思想……等等的影響,而作出一些適合中國國情的改變。

因此,漢地逐漸、逐漸地形成了自己獨特的,和印度佛教文化、印度佛教思想所不同的中國佛教思想和中國特色的佛教理論。經過漫長的歲月,這個漫長的歲月中可能是幾個世紀、幾個世紀來考量的。;漢地佛教流派的形成、宗派的形成,慢慢地就成熟了。
回复

使用道具 举报

gxxhz2010 发表于 2012-12-1 14:36:32 | 显示全部楼层
為什麼說唐朝的漢密開宗具有很大的歷史意義和學術價值?

答:佛教傳進中國,以密宗而言,在印度時期“佛梵持明"僧團,祂是秘密地傳播的,是以“ Vimalakirti "、“薄伽梵"的身份──以我們中國的格義而言的“居士"身份。 所以在這樣的情況下,中國大唐時期的“唐玄宗朝",由 善無畏、 金剛智、 不空、 一行聖祖,開宗立密,真正地把古印度時期、“原始佛教"時期,秘密流傳的密法,加以正式的、皇家的肯定,公開地傳播。 是有很大的歷史意義和學術上價值。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|灵馨荟萃

GMT+8, 2026-7-2 21:14

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表